Что скрывается под грифом "Выбор Cosmopolitan"?
Близлежащий книжный магазин вновь подвергся набегу жадного до современной литературы студента. Прохаживаясь вдоль полок, сплошь забитыми пёстрыми обложками, мой взор наткнулся на загадочный картонный кружок, болтавшийся рядом со стройными рядами книг, на котором значилась не менее загадочная надпись "Выбор Cosmopolitan". Призвав на помощь всю свою эрудицию, я сделала вывод, что редакция известного глянцевого журнала решила, так сказать, срубить бабла, дав издательству "Амфора" право на использование их бренда для рекламы некоторых произведений. Я взяла книгу и решительно двинулась к кассе. Итак, девушки в стиле Cosmo, что же вы читаете?
В тот же вечер выделила пару часов для ознакомления с новоприобретённым опусом. Сиренево-розовое оформление обложки породило ощущение того, что при открытии книги оттуда хлынут сопли и слёзы. На всякий случай запаслась салфетками. Автор - широко известная среди своей мамы Клер Кальман. Название - "Слово на букву "Л"" - будоражило воображение. Лох? Ламер? Лифчик?
Что ж... Ценой недюжинных усилий книга прочитана. Впечатления не самые позитивные. Сюжет банален настолько, что просто-таки неприлично было писать роман, взяв за основу подобное развитие событий. Главная героиня - женщина чуть за тридцать, пережившая смерть любимого человека. Депрессия и апатия, смена места жительства и работы. При обустройстве нового дома появляется чудо-садовник, который и стал впоследствии её судьбой. Ура, товарищи!
Рассматриваемый роман был заявлен как романтическая комедия. С романтикой как-то туговато (разве что предвещавшиеся обложкой слюни и сопли присутствовали в полном объёме), но вот зато с комедией неплохо так вышло. Вы только вчитайтесь в это фразу!"В пятницу вечером Уилл встретил её с работы и теперь с маниакальным упорством вопросительно играл бровями"*. Тренировки перед зеркалом ни к чему не привели. Маниакально играть бровями я так и не научилась. Обидно. Не обошлось и без фирменного плоского английского юмора: "Может, замазать прыщ тональным кремом? Но это всегда так некрасиво выглядит - точь-в-точь, как замазанный тональным кремом прыщ"**. Явно прослеживается желание пошутить, не находите?
Сложно говорить о художественных достоинствах или недостатках текста, ибо в большей степени всё зависит от переводчика. В общем и целом переведено вполне качественно, но не обошлось и без казусов типа маниакально играющих бровей, о которых упоминалось выше.
Сказать, что книга читается легко, означало бы соврать, потому как книга не читается. В принципе. Главе на пятой начинаешь засыпать. На пятнадцатой уже сладко посапываешь. К двадцатой зычно храпишь. Лично я дочитала до конца просто из принципа не бросать начатое на пол пути.
Итак, что же мы видим? Оказывается, "Cosmopolitan" выбирает розовые слюни и сопли, скучкованные в банальный сюжет и припорошенные "тонким английским юмором". Я разочарована. Нет, я не призываю вешать заветный картонный кружок рядом с учебником по теории вероятности. А то девушки в стиле Cosmo ещё не дай бог начнут высчитывать вероятность сломать ноготь при взломе сейфа в замке любмой тётушки из Шотландии. Я призываю не верить "штампику", а руководствоваться исключительно мнением живых людей и своей интуицией.
Диагноз: не тратьте время и деньги. В крайнем случае купите толковый словарь - намного более увлекательное и не в пример намного более познавательное чтение!
Ася aka Lost,
специально для Гриши.
Портал
ФИНЭК.ORG
* Амфора 2004, Клер Кальман "Слово на букву "Л"", стр 257
** Амфора 2004, Клер Кальман "Слово на букву "Л"", стр 173
Смотреть комментарии к материалу (21)